股宝网

您现在的位置:中公教师网 > 中国教师招聘考试 > 专业基础知识 > 英语 >

翻译解题误区

来源:教师招聘网  时间:2020-07-13 17:07:28

【常见误区】

1. 否定句型中的直译误区

股宝网英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:

股宝网部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维形式。

股宝网I do not know all of them.

股宝网误:对他们我都不认识。

正:对他们我不是个个都认识。

2. 长句直译的误区

股宝网在较长的英语句子中存在着比较复杂的关系,很难按原则顺序用一句汉语表达出来,这就要根据英文句子的特点和内在联系进行意译,不能直译的长句主要有三种处理方法。

股宝网3. 修辞句型中的误区

同汉语一样,英语写作中大量运用修辞手段,其中有不少修辞格类似于汉语辞格的表达方式,因此可以直译。但有一些英语修辞格很难用直译方式表达清楚,即便是同一修辞格,由于处于不同场合,有的能直译,有的则不能直译。

4. 习语成语中的误区

英语中有丰富的习语成语,增强了语言的表达能力。其中大部分可以直译,或用汉语中相应的习语套用。

股宝网例如:the open door policy开放政策,the cold war冷战,to fish in troubled waters混水摸鱼,strike while the iron is hot趁热打铁,at sixes and sevens乱七八糟。

但是还有一些习语成语必须意译才能表达出其正确含义。

股宝网5. 词汇翻译中的误区

有些词汇在某些场合下具有新意,如果直译就会曲解原意。所以,要根据语言环境确定具体词义。英语中词义的发展变化十分常见。如:

股宝网Every life has its roses and thorns.人生有苦有甜。

【谚语翻译】

中公讲师解析

关注微信公众号“中公教师招聘考试

回复【时政】股宝网即可查看每日时政新闻+时政模拟

回复【资料股宝网即可免费获取各省备考秘籍

股宝网注:本文章用于访问者个人学习、研究或欣赏,版权为“中公教师网”所有,未经本网授权不得转载或摘编。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来源:中公教师网"。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。

(责任编辑:麦潆丹)

选课报班

咨询预约

互动交流

  • 微信二维码

    股宝网微信号:jiaoshi688

    共享资讯全面备考

  • 服务号二维码

    服务号:教师考试网

    掌上学习更便捷

  • 微博二维码

    微博:中公教师考试培训

    共享资讯全面备考

  • 题库二维码

    题库:教师题库营

    掌上学习更便捷

 
 
发现配资网 五金股票新闻网 环保投资网 99挖财宝 知识之窗网 葫芦岛新闻网 诊股健康网